Spècialisation
Nous travaillons dans des domaines d’expertise très variés : droits de l'homme, droit du travail et monde du travail, migrations, propriété intellectuelle, santé publique, éducation, météorologie et un long etcetera.
Nous traduisons tous les types de documents qui sont élaborés au sein des institutions internationales, tels que des procès-verbaux, résolutions et rapports issus des réunions des différents organes et comités, des textes informatifs, ainsi que des documents plus techniques (budgets, publications et études de fond).
Outils
Nous utilisons régulièrement les ressources linguistiques développés par les organisations internationales (bases de bitextes, bases terminologiques, glossaires spécialisés et manuels de style) et nous avons acquis la capacité de discernement qui permet d’évaluer la pertinence des différentes sources.
Procédure de travail
Nous désignons un coordinateur pour chaque projet et, grâce à une méthode de travail rigoureuse basée sur des révisions croisées et un contrôle de qualité exhaustif, nous amenons la traduction à un excellent niveau de précision, fiabilité et cohérence interne du texte.
Cette procédure de travail nous permet d'absorber un grand volume de mots en peu de temps, en réduisant considérablement les délais de livraison, ce qui peut se révéler intéressant pour des textes complexes et volumineux.
Appels D'offre
Nous avons les ressources techniques et technologiques nécessaires pour participer à des processus de sélection et d’attribution lors des concours publics internationaux prévus par les organisations. La possibilité de travailler en résau avec d’autres traducteurs professionnels, qui ont une expérience semblable à la nôtre, nous permet de traiter des volumes importants dans des délais courts.