Especialización
Estamos familiarizados con diversos campos de especialización: derechos humanos, derecho laboral y mundo del trabajo, migraciones, propiedad intelectual, salud pública, educación, meteorología y un largo etcétera.
Traducimos todos los tipos de documentos que se elaboran en las organizaciones internacionales, como actas, informes y resoluciones de reuniones de distintos órganos y comités, textos divulgativos y documentos más técnicos (presupuestos, publicaciones y estudios de fondo).
Herramientas
Utilizamos los recursos lingüísticos especializados de las organizaciones internacionales (bases de bitextos y terminológicas, glosarios especializados y manuales de estilo), junto con herramientas de traducción asistida por computadora, para observar las convenciones estilísticas y terminológicas establecidas por las distintas organizaciones.
Calibramos la fiabilidad de las distintas fuentes aplicando el criterio profesional que nos hemos formado a lo largo de los años.
Procedimientos
de trabajo
Asignamos un coordinador a cada proyecto que nos encargan y, mediante un riguroso método de trabajo basado en revisiones cruzadas y un exhaustivo control de calidad, llevamos la traducción a un excelente nivel de precisión, fiabilidad y coherencia interna del texto.
Este procedimiento de trabajo nos permite absorber un gran volumen de palabras en poco tiempo, acortando considerablemente los plazos de entrega, lo que puede resultar atractivo para textos complejos y voluminosos.
Licitaciones
Contamos con los recursos técnicos y tecnológicos necesarios para participar en procesos de selección y adjudicación de concursos públicos internacionales.
Tenemos la posibilidad de trabajar en red con traductores profesionales con experiencia similar, lo que nos permite absorber gran volumen de palabras en un plazo reducido.